Legends of Anglerre: Proezas en castellano

Gracias a Google+ y a las conversaciones roleras que por allí nos pegamos unos cuantos que parece que no tenemos otra bola que rascar, me he enterado de que el bueno de Romwald Blackdere de www.narran.es ha tenido a bien traducir las proezas del Legends of Anglerre que, al no ser Product Identity (aunque sí lo son los textos de ambientación que las acompañan) pueden ser traducidas, re-publicadas, reproducidas y profanadas con total impunidad.

Como ya ha dicho él mismo, realmente no se trata de una traducción per se, ya que lo hizo para su frupo de juego y sin pensamiento de que fuera a ver la luz, por lo que sólo quedan reflejados los aspectos técnicos de la proeza de una forma bastante resumida y pragmática, pero está en castellano, qué diantres. Muchas gracias desde aquí a Romwald por el trabajo que se ha pegado. En palabras de Athal Bert: "1ª ley de Internet: Siempre hay alguien más friki que tu que ya ha colgado aquello que tu quieres hacer".

Y sin más dilación ni enrollamiento por mi parte, aquí tenéis las proezas traducidas.

La ilustración que acompaña a estas líneas es de Ralph Horsley, y pertenece al "Legends of Anglerre: Companion".

3 comentarios:

  1. ¡¡Ole, ole y ole!!

    A todos esos frikis que hacen cosas: ¡¡gracias!! :D

    ResponderEliminar
  2. 2ª ley de Internet: "Si tecleas la palabra FATE tres veces en una conversación aparece Scribble Dvorak" ;)

    ResponderEliminar
  3. hace ya mucho de estos comentarios pero alguien tiene las proezas de fate traducidas?

    ResponderEliminar